Brandenbusch. Übersetzungen / Translations / Traducciones // English / Deutsch / Español

Leistungen & Preise

 

 

Unsere Leistungen umfassen:

Die Übersetzung und Lokalisierung von englischen und spanischen Texten ins Deutsche sowie die Korrekturlesung/Revision deutscher Texte, unabhängig davon, ob es sich dabei um Word-, Excel- oder PowerPoint-Dateien, um pdf-Dateien, Internet-Inhalte (htm oder html), Fax-Ausdrucke oder per Post zugesandte Dokumente handelt.

 

Über muttersprachliche Partner auch Übersetzungen vom Deutschen ins Englische und Spanische sowie in anderen Sprachkombinationen.

 

Spezialgebiete:

• Kfz-Technik

• Computer-Hardware

• Software (Lokalisierung)

• Telekommunikation

• Allgemeine Technik

vor allem die Übersetzung von Handbüchern, Bedienungsanleitungen, Präsentationen, Broschüren, Katalogen, Pressemitteilungen und Websites

 

Preise

Die Berechnungsgrundlage bildet eine Zeile à 55 Anschläge der deutschen Übersetzung und hängt vom Fachgebiet und Schwierigkeitsgrad des Ausgangstextes ab. Die Zeilenanzahl wird nach Fertigstellung der Übersetzung mit einem anerkannten Zeilenzählprogramm ermittelt (die Länge der Übersetzung kann von der des Ausgangstextes abweichen).

Gegebenenfalls fallen noch Zuschläge an: z. B. für die Übersetzung von Excel- oder PowerPoint-Dateien, ebenso wie für Tabellen (auch in Microsoft Word) wird wegen des Mehraufwands ein Zuschlag von 20 Prozent erhoben.

 

Für Eilaufträge und Aufträge, die in Abendstunden oder über das Wochenende bzw. über Feiertage gemacht werden sollen, werden 25 Prozent Zuschlag berechnet.

Für Texte, die nur aus wenigen Zeilen oder Wörtern bestehen, wird aufgrund des unverhältnismäßig hohen Verwaltungsaufwands eine Mindestgebühr berechnet.

 

Gern können auch andere Abrechungsmodalitäten vereinbart werden, wie eine Abrechnung nach Wörtern des Ausgangstextes oder nach Stunden.

 

Die konkreten Preise für Ihren speziellen Text erfragen Sie bitte telefonisch, per Fax oder E-Mail.

 

Wie kommen eigentlich die Preise für eine Übersetzung zustande?

- „Hallo Herr Übersetzer, ich habe hier einen englischen Text, was kostet die Übersetzung ins Deutsche?“ - „Das kommt drauf an, wie viel Text das ist!“ - „3 Seiten.“ - „Ich müsste den Text sehen, um einen genauen Preis nennen zu können! Ist die Schrift klein und sind die Seiten ganz voll geschrieben ist es teurer, als wenn die Schrift groß ist und z. B. noch Bilder auf den Seiten sind.“

Das ist so, als würde man auf den Markt gehen und fragen, was kostet ein Sack Kartoffeln?

Der Preis richtet sich zudem nicht nur nach der Menge, sondern auch nach dem Format, z. B. ob es eine Excel-Tabelle, eine PowerPoint-Präsentation, PDF-Datei, eine HTML-Webseite oder einspaltiger Text in einer Word-Datei ist. Tabellen erfordern mehr Zeit fürs Übersetzen als einfach formatierte Texte in Word, PowerPoint-Präsentationen und PDF-Dateien aufgrund ihres meist aufwändigen Layouts auch und das kostet daher auch mehr.

Dann kommt es auf die Sprachen an, von welcher Ausgangssprache soll in welche Zielsprache übersetzt werden? Übersetzungen von und ins Japanische oder Chinesische sind erheblich teurer als vom oder ins Englische. Für die unterschiedlichen Sprachkombinationen gelten meist auch sehr unterschiedliche Preise.

Und es kommt auch auf das Fachgebiet an (siehe Punkt „Fachgebiete“). Einen medizinischen, juristischen oder architektonischen Fachartikel zu übersetzen, dauert beispielsweise länger als ein „Allerweltsartikel“ aus einer Boulevardzeitung.

 

Kostenvoranschlag

Wenn Sie vor Auftragserteilung wissen möchten, was die Übersetzung Ihres Textes ungefähr kosten wird, können wir Ihnen vorher gerne einen kostenlosen und unverbindlichen Kostenvoranschlag unterbreiten. Senden Sie uns dazu einfach den zu übersetzenden Text zu.

Bei umfangreichen Texten, die nicht in elektronischer Form vorliegen, sind mehrere repräsentative Seiten zur Verfügung zu stellen.

 

Übersetzung

Die Übersetzung Ihres Textes wird in jedem Fall fachlich und sprachlich kompetent ausgeführt. Auch bei umfangreichen Aufträgen und Folgeaufträgen gewährleisten wir ein Höchstmaß an Konsistenz. Die Übersetzung wird dabei in die Form gebracht, die dem Original entspricht, d. h. Formatierung und Layout werden weitestgehend übernommen. Vertraulichkeit und die Einhaltung der vereinbarten Termine sind selbstverständlich.

 

Lieferung

Die Übersetzung kann nach Vereinbarung per E-Mail (in den gängigen Formaten), per Fax oder per Post geliefert werden.




logo



Uwe Brandenbusch

Diplom-Übersetzer

 

Schwerinstraße 53

40476 Düsseldorf

 

Tel.: +49 211 498 489 1

Fax: +49 211 498 489 2

 

E-Mail:

Web: www.abc-brandenbusch.de